loading...

لیریکس وان

  Lover [Verse 1] We could leave the Christmas lights up 'til January ما میتونیم چراغ های کریسمس رو تا ماه ژانویه روشن نگه داریم This is our place, we make the rules اینجا خونه ماست و خودمو

fateme.e بازدید : 3762 جمعه 25 مرداد 1398 نظرات (2)

 

Lover

[Verse 1]

We could leave the Christmas lights up 'til January

ما میتونیم چراغ های کریسمس رو تا ماه ژانویه روشن نگه داریم

This is our place, we make the rules

اینجا خونه ماست و خودمون قوانینشو تعیین میکنیم

And there's a dazzling haze, a mysterious way about you dear

و یک حال و هوای خیره کننده وجود داره، یک چیز اسرار آمیز در رابطه با تو وجود داره عزیزم

(منظورش از dazzling haze زندگی کردن در رویاست)

Have I known you 20 seconds or 20 years?

۲٠ دقیقه پیش شناخمت یا ۲٠ ساله که میشناسمت؟

 

[Chorus]

Can I go where you go?

میتونم جایی که تو میری برم؟

Can we always be this close forever and ever?

میشه همیشه تا ابد انقدر به هم نزدیک باشیم؟

And ah, take me out, and take me home

و منو ببر بیرون، منو ببر خونه

You're my, my, my, my lover

تو معشوقه منی

 

[Verse 2]

We could let our friends crash in the living room

ما میتونیم اجازه بدیم دوستهامون در خونمون بریز و بپاش کنن

This is our place, we make the call

این خونه ی ماس و تصمیم گیرنده این خونه ما هستیم

And I'm highly suspicious that everyone who sees you wants you

و من شدیدا بد دلم که هر کی تو رو میبینه میخوادت

I've loved you three summers now, honey, but I want 'em all

با امسال ۳ تابستون میشه که دوست دارم عزیزم، ولی من همه تابستون های تو رو میخوام

 

[Chorus]

Can I go where you go?

میتونم جایی که تو میری برم؟

Can we always be this close forever and ever?

میشه همیشه تا ابد انقدر به هم نزدیک باشیم؟

And ah, take me out, and take me home(Forever and ever)

و منو ببر بیرون، منو ببر خونه

You're my, my, my, my lover

تو معشوقه منی

 

[Bridge]

Ladies and gentlemen, will you please stand?

خانوم ها و آقایون میشه بایستید؟

With every guitar string scar on my hand

با تمام زخم های ناشی از سیم گیتار در دستهام

I take this magnetic force of a man to be my lover

من این نیروی مغناطیسی از یک مرد رو میگیرم که عاشقم باشه

My heart’s been borrowed and yours has been blue

قلب من قرض گرفته شده بود و ماله تو آبی( غمگین) بود

(منظورش اینه قلب من دست یکی دیگه بود و تو غمگین بودی)

All’s well that ends well to end up with you

همه چیز وقتی خوبه که با تو به پایان برسه

Swear to be overdramatic and true to my lover

قسم میخورم با معشوقم فوق دراماتیک و صادق رفتار کنم

And you'll save all your dirtiest jokes for me

و تو همه جوک های خفنت رو برای من نگه میداری

And at every table, I'll save you a seat, lover

و در هر میزی من برای تو یک صندلی نگه میدارم، معشوقه

 

[Chorus]

Can I go where you go?

میتونم جایی که تو میری برم؟

Can we always be this close forever and ever?

میشه همیشه تا ابد انقدر به هم نزدیک باشیم؟

And ah, take me out, and take me home(Forever and ever)

و منو ببر بیرون، منو ببر خونه

You're my, my, my, my

Oh, you're my, my, my, my

Darling, you're my, my, my, my lover

عزیزم تو معشوقه منی

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب
این نظر توسط Sh در تاریخ 1401/05/26 و 12:03 دقیقه ارسال شده است

سلام من یه جاهایی رو متوجه نمیشدم ممنون ازتون.❤️ ولی یه جاهایی اشتباه ترجمه شده my heart has borrowed and your has been blue یعنی من قلبمو یکی دیگه برده بود و قلب تو هم ناراحت و شکسته بود. Blue معنی ناراحت بودن میده. یا make call معنی تعیین تکلیف کردن میده. اصلا خود lover معشوقه اینجا باید ترجمه شه.
پاسخ : ممنونم عزیزم
پاسخ : کامنتت باعث شد ی بار دیگه بیام متن لاور رو بازنگری کنم

این نظر توسط Zahra در تاریخ 1398/05/26 و 16:43 دقیقه ارسال شده است

ممنون که انقدر زود ترجمه ها رو میزارید لطفا درمورد اصطلاحات که توی اهنگ هست توضیح بدین


کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • تلگرام لیریکس1
    آمار سایت
  • کل مطالب : 1925
  • کل نظرات : 583
  • افراد آنلاین : 23
  • تعداد اعضا : 101
  • آی پی امروز : 86
  • آی پی دیروز : 1042
  • بازدید امروز : 132
  • باردید دیروز : 3,940
  • گوگل امروز : 18
  • گوگل دیروز : 448
  • بازدید هفته : 12,043
  • بازدید ماه : 31,121
  • بازدید سال : 500,104
  • بازدید کلی : 7,459,859