You’re On Your Own, Kid
Summer went away, still the yearning stays
تابستان تموم شده، هنوزم اشتیاق وحسرتش در دلمه
(لاین اول این آهنگ یاد آور اولین سینگل تیلور Tim McGraw هست:
" And I was right there beside him all summer longAnd then the time we woke up to find that summer gone")
I play it cool with the best of them
من با اونا خونسردانه رفتار کردم
I wait patiently, he’s gonna notice me
صبورانه منتظر موندم، ک بلاخره اون بهم توجه کنه
It’s okay, we’re the best of friends
اشکال نداره، ما بهترین دوستای همدیگه هستیم
Anyway
به هر حال
I hear it in your voice, you’re smokin’ with your boys
از صدات معلومه داری با رفیقات سیگار میکشی
I touch my phone as if it's your face
من گوشیمو لمس میکنم جوری ک انگار صورته توئه
I didn’t choose this town, I dream of getting out
من این شهرو انتخاب نکردم، و رویای بیرون رفتن ازشو داشتم
There’s just one who could make me stay
فقط ی نفر هست ک میتونه باعث موندم اینجا باشه
All my days
اینهمه روز
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشش آب پاش ها تا خاکسترهای شومینه
(منظور تیلور از این لاین گذر فصل هاست آب پاش ها مربوط ب تابستان و خاکسترهای شومینه مربوط ب فصل زمستونه)
I waited ages to see you there
من سال ها منتظر موندم تا تو رو اونجا ببینم
I searched the party of better bodies
من مهمونی ها رو گشتم
Just to learn that you never cared
تا یاد بگیرم ک تو اصلا ب من اهمیت نمیدی
You’re on your own, kid
تو خودتی و خودت
You always have been
تو همیشه اینجوری هستی
(تیلور در سخنرانی ک طی دریافت مدرک دکتری از دانشگاه NYU داشت گفت : چ ادوایسی میتونم ب اینهمه آدم ک اینجا هستن بدم من هیچ پند و نصیتی ندارم
خبر ترسناک اینه ک تو تنهایی خبر خوب اینه ک تو تنهایی و مسئولیت زندگیت با خودته)
I see the great escape, so long Daisy Mae
من فرار بزرگ رو دیدم، مدت زیادی دیزی می بودم
(اشاره ب ترک Getaway Car و در ادامه دیزی می اسمیه ک برای یک دختر خوب و مطیع ب کار میره و در اینجا تیلور میگه دیگه نمیخواد دیزی می باشه و متوجه میشه ک همیشه تنها بوده است و از دیزی می بودن چیزی نصیبش نمیشه)
I picked the petals, he loves me not
گلبرگ های گل رو میکندم ک اون دوسم داره یا نه
Something different bloomed, writing in my room
ی چیز متفاوتی پیش اومد، شروع ب نوشتن در اتاقم کردم
I play my songs in the parking lot
من در محوطه پارکینگ شروع ب خوندن آهنگام کردم
I run away
و از اون شهر زدم بیرون
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشش آب پاش ها تا خاکسترهای شومینه
I called a taxi to take me there
من ی دربست گرفتم تا منو بیاره اونجا
I searched the party of better bodies
من مهمونی ها رو گشتم
Just to learn that my dreams aren’t rare
تا یاد بگیرم ک رویاهای من دست نیافتنی نیستن
You’re on your own, kid
تو خودتی و خودت
You always have been
تو همیشه اینجوری هستی
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشش آب پاش ها تا خاکسترهای شومینه
I gave my blood, sweat and tears for this
من برای این موضوع خون دل خوردم
I hosted parties and starved my body
من پارتی های بزرگی رو میزبانی کردم، و ب بدنم گشنگی دادم
Like I’d be saved by a perfect kiss
جوری ک انگار میخوام با یک بوسه بی نقص نجات پیدا کنم
The jokes weren’t funny, I took the money
شوخیت بامزه نبود، من پول ها رو گرفتم
My friends from home, don’t know what to say
دوست های هم محله ایم نمیدونن چی بگن
I looked around in a blood-soaked gown
من با یک پیراهن بلند غرق در خون دارم ب اطراف نگام میکنم
And I saw something they can’t take away
و چیزی رو دیدم ک کسی نمیتونه ازم بگیره
‘Cause there were pages turned
چون صفحاتی بود ک عوض شد
With the bridges burned
پل هایی بود ک پشت سرم خراب شد
Everything you lose is a step you take
هر چیزی ک از دست میدی یک قدمیه ک تو برای رسیدن به هدفت برمیداری
So make the friendship bracelets
پس برای دوستیهات دستبند درست کنید
Take the moment and taste it
زمان رو دریابید و مزشو حس کنید
You got no reason to be afraid
شما دلیلی برای ترسیدن ندارید
You’re on your own, kid
تو خودتی و خودت
Yeah, you can face this
آره تو میتونی این حقیقتو بپذیری
You’re on your own, kid
تو خودتی و خودت
You always have been
تو همیشه اینجوری هستی