Hoax
[Verse 1]
My only one
ای تنها کس من
My smoking gun
ای اثبات جرم من
My eclipsed sun
ای خورشیدگرفتگی من
This has broken me down
این منو در هم شکسته
My twisted knife
ای چاقوی پیچیده من
My sleepless night
ای شبهای بدون خواب من
My winless fight
ای نبرد بدون برد من
This has frozen my ground
این زمین منو یخ زده کرده
[Chorus]
Stood on the cliffside screaming, "Give me a reason"
در لبه پرتگاه ایستادم و فریاد میزنم”بهم یه دلیل بده”
Your faithless love's the only hoax I believe in
عشق بی وفای تو تنها شوخیه فریب آمریزی که بهش باور دارم
Don't want no other shade of blue but you
به جز تو هیچ طیف دیگه ای از آبی(غم) رو نمیخوام
No other sadness in the world would do
هیچ غم دیگه ای در جهان حریف تو نیست(فقط تو رو میخوام)
[Verse 2]
My best laid plan
بهترین طرح من
Your sleight of hand
دستهای زبردست تو
My barren land
زمین خشک من
I am ash from your fire
من خاکستر آتش تو هستم
[Chorus]
Stood on the cliffside screaming, "Give me a reason"
در لبه پرتگاه ایستادم و فریاد میزنم”بهم یه دلیل بده”
Your faithless love's the only hoax I believe in
عشق بی وفای تو تنها شوخیه فریب آمریزی که بهش باور دارم
Don't want no other shade of blue but you
به جز تو هیچ طیف دیگه ای از آبی(غم) رو نمیخوام
No other sadness in the world would do
هیچ غم دیگه ای در جهان حریف تو نیست(فقط تو رو میخوام)
[Bridge]
You know I left a part of me back in New York
میدونی که من بخشی از خودم رو در نیویورک جا گذاشتم؟
You knew the hero died so what's the movie for?
میدونی که قهرمان داستان مرد پس بقیه قیلم واسه چیه؟
You knew it still hurts underneath my scars
میدونی هنوز هم زخم های من از درون میسوزن
From when they pulled me apart
از وقتی اونا منو نابود کردن
You knew the password so I let you in the door
تو رمز عبورو میدونی خب من بهت اجازه دادم وارد بشی
You knew you won so what's the point of keeping score?
میدونی برنده ای پس فایده امتیاز گرفتنت چیه؟
You knew it still hurts underneath my scars
میدونی هنوز هم زخم های من از درون میسوزن
From when they pulled me apart
از وقتی اونا منو نابود کردن
But what you did was just as dark
اما کاری که تو باهام کردی به همون اندازه تاریک بود
(Ah, ah, ah)
Darling, this was just as hard
عزیزم کاری که تو با من کردی به همون اندازه سخت بود
As when they pulled me apart
به همون اندازه که اونا منو داغون کردن
[Outro]
My only one
ای تنها کس من
My kingdom come undone
ای قلمرو پادشاهی ناتمام من
My broken drum
ای درام شکسته من
You have beaten my heart
تو قلب منو وادار به تپیدن کردی
Don't want no other shade of blue but you
به جز تو هیچ طیف دیگه ای از آبی(غم) رو نمیخوام
No other sadness in the world would do
هیچ غم دیگه ای در جهان حریف تو نیست(فقط تو رو میخوام)