loading...

لیریکس وان

  Question I remember من ب یاد میارم   Good girl, sad boy دختر خوب، پسر غمگینBig city, wrong choices شهر بزرگ، انتخاب های اشتباهWe had one thing going on ما بینمون ی رابطه ای داشتی

fateme.e بازدید : 960 شنبه 26 آذر 1401 نظرات (0)

 

Question

I remember

من ب یاد میارم

 

Good girl, sad boy

دختر خوب، پسر غمگین
Big city, wrong choices

شهر بزرگ، انتخاب های اشتباه
We had one thing going on

ما بینمون ی رابطه ای داشتیم
I swear that it was somethin'

قسم میخورم ک چیزی بود ک منو تحت تاثیر قرار داه بود
'Cause I don't remember who I was

چون اصلا یادم نمیاد کی بودم
Before you painted all my nights

قبل از اینکه تو شب های من رو رنگ آمیزی کنی
A color I've searched for since

ب رنگی ک از اون ب بعد خیلی دنبالش گشتم
But one thing after another

اما یک اتفاق بعد از اتفاق دیگه
Fuckin' situation, circumstances

شرایط و اتفاقات بد
Miscommunications

سوء تفاهم ها
And I have to say, by the way

و من باید بگم، حالا
I just may like some explanations

نیاز ب کمی توضیح از جانب تو دارم

 

Can I ask you a question?

میتونم ازت ی سوال بپرسم؟
Did you ever have someone kiss you in a crowded room

آیا تا حالا کسی رو داشتی ک در یک اتاق شلوغ ببوستت؟
And every single one of your friends was makin' fun of you

و تمام دوست هات مسخرتون کنن
But fifteen seconds later, they were clappin', too?

اما 15 ثانیه بعد شروع به تشویق کردنتون بکنن؟
Then, what did you do?

بعدش، چیکار کردی؟
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)

آیا نیمه شب خونه دختررو ترک میکردی و میرفتی؟ اوه
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh

آیا آرزو میکردی جر و بحث بیشتری ب پا میکردی؟ اوه
When she said it was too much?

وقتی دختره میگفت خیلی زیاده روی کردی؟
Do you wish you could still touch her?

آیا آرزو میکنی ک ای کاش میتونستی هنوز هم لمسش کنی؟
It's just a question

این فقط یک سواله

 

Half-moon eyes, bad surprise

چشم های ناراحت، سورپرایز بد
Did you realize out of time

آیا متوجه شدی بی موقع
She was on your mind with some dickhead guy

 اون دختر با یک پسر کله خر در ذهنته
That you saw that night, but you were on something

که تو اونشب دیدیشون، اما تو ی چیزی زده بودی
It was one drink after another

گیلاس های پشت سرهم
Fucking politics and gender-roles

سیاست ها و نقش های جنسی لعنتی
And you're not sure and I don't know

و تو مطمئن نیستی و من نمیدونم
Got swept away in the gray

یهو در تاریکی ناپدید شدی
I just may like to have a conversation

فقط دلم میخواد ی گفتگویی با هم داشته باشیم

 

Can I ask you a question?

میتونم ازت ی سوال بپرسم؟
Did you ever have someone kiss you in a crowded room

آیا تا حالا کسی رو داشتی ک در یک اتاق شلوغ ببوستت؟
And every single one of your friends was makin' fun of you

و تمام دوست هات مسخرتون کنن
But fifteen seconds later, they were clappin', too?

اما 15 ثانیه بعد شروع به تشویق کردنتون بکنن؟
Then, what did you do?

بعدش، چیکار کردی؟
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)

آیا نیمه شب خونه دختررو ترک میکردی و میرفتی؟ اوه
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh

آیا آرزو میکردی جر و بحث بیشتری ب پا میکردی؟ اوه
When she said it was too much?

وقتی دختره میگفت خیلی زیاده روی کردی؟
Do you wish you could still touch her?

آیا آرزو میکنی ک ای کاش میتونستی هنوز هم لمسش کنی؟
It's just a question

این فقط یک سواله

 

Does it feel like everything's just like
Second-best after that meteor strike?

آیا بعد از اون شهاب  سنگ به نظرت همه چیز بهتر از قبل شد؟
And what's that that I heard? That you're still with her

و اینکه من شنیدم چیه؟ اینکه تو هنوزم با اون دختری
That's nice, I'm sure that's what's suitable

خیلی خوبه، مطمئنم ک اون شایستته
And right, but tonight

و گزینه مناسبیه برات، اما امشب

 

Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)

میتونم ازت ی سوال بپرسم؟
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)

آیا تا حالا کسی رو داشتی ک در یک اتاق شلوغ ببوستت؟
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)

و تمام دوست هات مسخرتون کنن
But fifteen seconds later, they were clappin', too?

اما 15 ثانیه بعد شروع به تشویق کردنتون بکنن؟
Then, what did you do? (Do)

بعدش، چیکار کردی؟
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)

آیا نیمه شب خونه دختررو ترک میکردی و میرفتی؟ اوه
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)

آیا آرزو میکردی جر و بحث بیشتری ب پا میکردی؟ اوه
When she said it was too much?

وقتی دختره میگفت خیلی زیاده روی کردی؟
Do you wish you could still touch her?

آیا آرزو میکنی ک ای کاش میتونستی هنوز هم لمسش کنی؟
It's just a question

این فقط یک سواله

 

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • تلگرام لیریکس1
    آمار سایت
  • کل مطالب : 1925
  • کل نظرات : 583
  • افراد آنلاین : 13
  • تعداد اعضا : 101
  • آی پی امروز : 201
  • آی پی دیروز : 959
  • بازدید امروز : 592
  • باردید دیروز : 3,904
  • گوگل امروز : 57
  • گوگل دیروز : 473
  • بازدید هفته : 8,563
  • بازدید ماه : 27,641
  • بازدید سال : 496,624
  • بازدید کلی : 7,456,379