Title: Timeless (Taylor’s Version) [From The Vault]
Artist: Taylor Swift
Album: Speak Now (Taylor’s Version)
Released: 2023
Genre: Country Pop
Timeless (Taylor’s Version) [From The Vault]
[Verse 1]
Down the block, there's an antique shop
در انتهای بلوک، ی عتیقه فروشی هست
And something in my head said, "Stop," so I walked in
و ی چیزی در سرم گفت "نرو داخل" اما من رفتم
On the counter was a cardboard box
روی پیشخوان یک کارتن بود
And the sign said, "Photos: twenty-five cents each"
و روش نوشته شده بود، "هر عکس 25 سنت"
Black and white, saw a 30s bride
عکس های سیاه و سفید، عکس یک عروس دهه سی رو دیدم
And school lovers laughin' on the porch of their first house
و عشاق مدرسه ای ک در ایوان اولین خونشون میخندین
The kinda love that you only find once in a lifetime
از اون عشق هایی ک در طول عمرت یک بار نصیبت میشه
The kind you don't put down
از اون عشق هایی ک کنار نمیذاریش
[Pre-Chorus]
And that's when I called you and it's so hard to explain
و درست همون وقت بود ک من بهت زنگ زدمو توضیحش برام خیلی سخته
But in those photos, I saw us instead
اما در اون عکس ها، ب جای عشاق دیگر من خودمون رو دیدم
And, somehow, I know that you and I would've found each other
و ی جورایی، میدونم ک من و تو همدیگه رو پیدا میکنیم
In another life, you still would've turned my head even if we'd met
در یک زندگی دیگه، تو هنوزم توجه منو جلب میکنی اگه همدیگه رو میدیدیم
[Chorus]
On a crowded street in 1944
در یک خیابان شلوغ در سال 1994
And you were headed off to fight in the war
و تو آماده مبارزه در جنگ بودی
(این آهنگ از زبان مادربزرگ تیلور مارجری گفته میشه در اصل مادر مامان تیلور میشه. که در سال ۲٠٠۳ فوت کرده وقتی که تی ۱۳ سال داشت مارجری هم موزیسین بود.. توالی وقایعی که منجر به جدایی اجباری پدربزرگ و مادربزرگش شده بود رو توضیح می دهد.
تی قبلا در آهنگ "Epiphany" گفته بود پدربزرگش در جنگ جهانی دوم، به ویژه نبرد گوادالکانال، که از سال 1939 تا 1945 طول کشید، جنگید.)
You still would've been mine
در این صورت تو هنوزم مال من بودی
We would have been timeless
ما جاودان بودیم
I would've read your love letters every single night
من هر شب نامه های عاشقانه تو رو میخوندم
And prayed to God you'd be comin' home all right
و با خدا راز و نیاز میکردم ک تو سلامت برگردی خونه
And you would've been fine
و تو حالت خوب باشه
We would have been timeless
ما جاودان بودیم
'Cause I believe that we were supposed to find this
چون من ایمان دارم ک برای ما مقدر بود ک این عشق رو پیدا کنیم
So, even in a different life, you still would've been mine
پس حتی در یک زندگی دیگه، تو هنوزم مال من بودی
We would've been timeless
ما جاودان بودیم
[Verse 2]
I had to smile when it caught my eye
مجبور بودم لبخند بزنم وقتی چشمم بهش خورد
There was one of a teenage couple in the driveway
ب عکس یک زوج نوجوان ک در مسیر ورودی بودن
Holdin' hands on the way to a dance
دست همو گرفته بودن برای رفتن ب رقصیدن
And the date on the back said 1958
و تاریخ پشت عکس میگفت ک واسه سال 1958 هست
Which brought me back to the first time I saw you
ک منو برگردوند ب زمانی ک تو رو دیدم
Time stood still like somethin' in this old shop
زمان متوقف شد مثل یک چیزی در این عتیقه فروشی
I thought about it as I started lookin' 'round
من بهش فکر میکردم همینطور ک اطراف رو نگاه میکردم
At these precious things that time forgot
ب این چیزهای گران بها ک زمان فراموششون میکنه
[Pre-Chorus]
That's when I came upon a book covered in cobwebs
درست همون موقع من اومدم سر وقت یک کتاب تار عنکبوت بسته
Story of a romance torn apart by fate
یک داستان عاشقانه ک توسط سرنوشت از هم گسسته بود
Hundreds of years ago, they fell in love, like we did
صدها سال پیش اونا عاشق هم شده بودن، درست مثل ما
(تیلور در این قسمت ب رمان رومئو و ژولیت اشاره داره)
And I'd die for you in the same way if I first saw your face
من حاضر بودم برات بمیرم درست همون جوری ک اگه اولین بار بود صورتت رو
[Chorus]
In the fifteen hundreds off in a foreign land
در سال ۱۵٠٠ در یک کشور غریبه میدیدم
And I was forced to marry another man
و من مجبور بودم با یک مرد دیگه ازدواج کنم
(تیلور با اشاره احتمالی به عروسهای جنگی، سختیهایی را بیان میکنه که زوجهایی که از جنگ برگشتهاند بهعنوان یک نتیجه از انجام وظیفه نظامی متحمل میشوند. پدربزرگ و مادربزرگ او نیز از این پدیده مستثنی نبودند.یک مثال قابل توجه از این سختی ها می تواند در طول جنگ جهانی دوم باشد، جایی که تخمین زده می شود 15000 زن استرالیایی با سربازان آمریکایی مستقر در استرالیا ازدواج کردند و به ایالات متحده نقل مکان کردند تا با شوهران خود باشند.
علاوه بر آن، در حدود قرن پانزدهم، ازدواج ها معمولاً به عنوان یک گام سیاسی و نه یک گام احساسی مانند امروز انجام می شد. ممکنه تیلور منظورش این باشه حتی اگر در اون سن چارهای نداشته باشد و مجبور بشه با مرد دیگری ازدواج کنه باز هم راهی برای فرار پیدا میکند تا با کسی که دوستش داره باشه. با توجه به اینکه او اهل سرزمین بیگانه است، تاکید می کند که هر مسافتی که باشد، مانع رسیدن او به عشقش نمی شود.)
You still would've been mine
با این حال تو هنوز هم مال من بودی
We would have been timeless
ما هنوزم جاودان بودیم
I would've read your love letters every single night
من هر شب نامه های عاشقانه تو رو میخوندم
And run away and left it all behind
و همه چیز رو پشت سر میذاشتم و میرفتم
You still would've been mine
با این حال تو هنوز هم مال من بودی
We would've been timeless
ما هنوزم جاودان بودیم
'Cause I believe that we were supposed to find this
چون من باور دارم ما مقدر بودیم ک این عشق رو پیدا کنیم
So, even in a different life, you still would've been mine
پس حتی در یک زندگی دیگه، تو هنوزم مال من بودی
We would've been timeless
ما بی زمان و دائمی بودیم
[Bridge]
Time breaks down your mind and body
زمان مغز و بدنت رو از بین میبره
Don't you let it touch your soul
نذار ب روحت دست بزنه
It was like an age-old classic
مثل یک داستان کلاسیک قدمت دار بود
The first time that you saw me
زمانی ک تو برای اولین بار منو دیدی
The story started when you said,
"Hello"
داستان وقتی شروع شد که تو گفتی "سلام"
[Chorus]
In a crowded room a few short years ago
در یک اتاق شلوغ چند سال پیش
And sometimes there's no proof, you just know
بعضی وقتها آدم هیچ دلیلی نداره فقط میدونه
You're always gonna be mine
تو همیشه مال من خواهی بود
We're gonna be
ما خواهیم بود
I'm gonna love you when our hair is turnin' gray
من تو رو دوست خواهم داشت وقتی موهامون سفید شد
We'll have a cardboard box of photos of the life we've made
ما کارتنی از عکس هایی ک در طول زندگی گرفتیم خواهیم داشت
And you'll say, "Oh my, we really were timeless"
و تو خواهی گفت "اوه خدای من ما واقعا لایتناهی بودیم"
[Post-Chorus]
We're gonna be timeless, timeless
ما دائمی هستیم، دائمی
You still would've been mine
تو همچنان مال من خواهی بود
We would've been
ما خواهیم بود
Even if we'd met on a crowded street in 1944
حتی اگه ما همدیگه رو در یک خیابون شلوغ در سال 1944 میدیدیم
You still would've been mine
تو همچنان مال من بودی
We would've been
ما خواهیم بود
[Outro]
Down the block, there's an antique shop
در انتهای بلوک، ی عتیقه فروشی هست
And something in my head said, "Stop," so I walked in
و ی چیزی در سرم گفت "نرو داخل" اما من رفتم