loading...

لیریکس وان

Slut! [Verse 1] Flamingo pink, Sunrise Boulevard صورتی فلامینگویی، بلوار سانرایز Clink, clink, being this young is art جیرینک جیرینک، جوان بودن یک اثر هنریه Aquamarine, moonlit swimmin' pool

fateme.e بازدید : 2235 یکشنبه 07 آبان 1402 نظرات (0)

Slut!

[Verse 1]

Flamingo pink, Sunrise Boulevard

صورتی فلامینگویی، بلوار سانرایز

Clink, clink, being this young is art

جیرینک جیرینک، جوان بودن یک اثر هنریه

Aquamarine, moonlit swimmin' pool

زمرد کبود، در سایه مهتاب شناکردن در استخر

What if all I need is you?

اگه همه چیزی که میخوام تو باشی چی؟

(تیلور در ورس اول احتمالا به هتل بورلی هیلز در بلوار سانرایز اشاره میکنه که تم صورتی داره و داره راجب فضای رمانتیکی که تجربه میکنه صحبته میکنه و در انتها تمام چیزی که برای کامل شدن اینهمه زیبایی نیاز داره مخاطب خاصشه)

 

[Pre-Chorus]

Got love-struck, went straight to my head

محسور شدم، عشقت مستقیم رفته تو سرم

Got lovesick all over my bed

دلباخته شدم

Love to think you’ll never forget

دوست دارم فکر کنم که هیچوقت فراموش نمیکنی

Handprints in wet cement

رد دستامون در سیمان خیس

Adorned with smoke on my clothes

لباسم با دود آراسته شده

Lovelorn and nobody knows

ماتم زده عشق شدم و هیچکس نمیدونه

Love thorns all over this rose

خار عشق سراسر این گل رز رو گرفته

)تیلور در لاین لباس آراسته شده با دود و خار های گل رز به ماهیت پیچیده و گاه دردناک عشق اشاره میکنه(

I'll pay the price, you won't

من بهاش رو پرداخت میکنم، تو نمیپردازی

 

[Chorus]

But if I’m all dressed up

اما اگه من لباس بپوشم و خوش تیپ کنم

They might as well be lookin' at us

ایرادی نداره اگه اونا به ما نگاه کنن

And if they call me a slut

و اگه منو فاحشه خطاب کنن

You know it might be worth it for once

میدونی ایرادی نداره برای این یکبار هم که شده ارزشش رو داره

And if I'm gonna be drunk

و اگه قراره مست باشم

I might as well be drunk in love

خوبه که مست عشق باشم

)تیلور به دلیل تعداد زیاد پارتنرهاش همیشه مورد انتقاد قرار گرفته، مخصوصا از سال ۲٠۱۲ به بعد این موضوع به اوج خودش رسید و مردم اونو فاحشه خطاب میکردن(

 

[Verse 2]

Send the code, he's waitin' there

کد رو بفرست، اون اونجا منتظره

(منظور از ارسال کد، تلپاتی هست که بین یک زوج رخ میده)

The sticks and stones they throw froze mid-air

بدو بیراه ها وسط هوا خشک میشن

(تیلور به قضاوت ها و انتقادهای مردم اهمیتی نمیده)

Everyone wants him, that was my crime

همه اونو میخوان، اون جرم منه

The wrong place at the right time

مکان اشتباهی در زمان درست

And I break down, then he's pullin' me in

و من میشکنم و اون منو در آغوش میکشه

In a world of boys, he's a gentleman

در دنیایی از پسرها، اون یک جنتلمنه

)لاین همه اونو میخوان، اون جرم منه و لاین آخر کورس گمانه زنی هایی رو وصل میکنه به مستر هری استایلز، بعد از رابطه تی و هری دایرکشنر ها بسیار تیلور رو مورد نوازش قرار دادن. همه ما میدونیم هری چقدر جنتلمن و پولایته(

 

[Pre-Chorus]

Got love-struck, went straight to my head (Straight to my head)

محسور شدم، عشقت مستقیم رفته تو سرم

Got lovesick all over my bed (Over my bed)

دلباخته شدم

Love to think you’ll never forget

دوست دارم فکر کنم که هیچوقت فراموش نمیکنی

We’ll pay the price, I guess

حدس میزنم تاوانش رو پرداخت خواهیم کرد

 

[Chorus]

But if I’m all dressed up (If I’m all dressed up)

اما اگه من لباس بپوشم و خوش تیپ کنم

They might as well be lookin' at us (Lookin' at us)

ایرادی نداره اگه اونا به ما نگاه کنن

And if they call me a slut (If they call me a slut)

و اگه منو فاحشه خطاب کنن

You know it might be worth it for once (Worth it for once)

میدونی ایرادی نداره برای این یکبار هم که شده ارزشش رو داره

And if I'm gonna be drunk

و اگه قراره مست باشم

I might as well be drunk in love

خوبه که مست عشق باشم

 

[Bridge]

Half asleep, Takin’ your time

نیمه بیدار، صبوری میکنی

In the tangerine,Neon light, this is luxury

زیر چراخ نارنجی و نئونی ، این خیلی لاکچریه

You're not sayin' you're in love with me

تو نمیگی عاشق منی

But you're goin' to

اما قصد داری بگی

Half awake

نیمه بیدار

Takin' your chance, it's a big mistake

دلتو به دریا میزنی، این یک اشتباه بزرگه

I said, "It might blow up in your pretty face"

من گفتم، "این ممکنه حسابی ضایعت کنه"

I'm not sayin', "Do it anyway" (Do it anyway)

من نمیگم "هر جور شده انجامش بده"

But you're going to

اما تو قصد داری انجامش بدی

)در این بخش از آهنگ تیلور یک لحظه سورئال و رویایی رو توصیف میکنه، نور نئونی و نارنجی نشون دهنده شور و اشتیاقه. تیلور تصدیق میکنه ممکنه طرف مقابلش هنوز اعتراف به عشق نکرده باشه اما دلش میخواد(

 

[Outro]

(Up)

And if they call me a (Slut)

و اگه اونا منو فاحشه خطاب کنن

You know it might be worth it for once

میدونی ایرادی نداره برای این یکبار هم که شده ارزشش رو داره

And if I'm gonna be (Drunk)

و اگه قراره مست باشم

I might as well be drunk in love

خوبه که مست عشق باشم

آدرس کانال تلگرام @lyricsone

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • تلگرام لیریکس1
    آمار سایت
  • کل مطالب : 1925
  • کل نظرات : 583
  • افراد آنلاین : 16
  • تعداد اعضا : 101
  • آی پی امروز : 496
  • آی پی دیروز : 1082
  • بازدید امروز : 1,746
  • باردید دیروز : 3,003
  • گوگل امروز : 182
  • گوگل دیروز : 411
  • بازدید هفته : 17,324
  • بازدید ماه : 62,199
  • بازدید سال : 531,182
  • بازدید کلی : 7,490,937