loading...

لیریکس وان

Title: Timeless (Taylor’s Version) [From The Vault] Artist: Taylor Swift Album: Speak Now (Taylor’s Version) Released: 2023 Genre: Country Pop   Timeless (Taylor’s Versi

fateme.e بازدید : 708 پنجشنبه 22 تیر 1402 نظرات (0)

Title: Timeless (Taylor’s Version) [From The Vault]

Artist: Taylor Swift

Album: Speak Now (Taylor’s Version)

Released: 2023

Genre: Country Pop

 

Timeless (Taylor’s Version) [From The Vault]

[Verse 1]

Down the block, there's an antique shop

در انتهای بلوک، ی عتیقه فروشی هست

And something in my head said, "Stop," so I walked in

و ی چیزی در سرم گفت "نرو داخل" اما من رفتم

On the counter was a cardboard box

روی پیشخوان یک کارتن بود

And the sign said, "Photos: twenty-five cents each"

و روش نوشته شده بود، "هر عکس 25 سنت"

Black and white, saw a 30s bride

عکس های سیاه و سفید، عکس یک عروس دهه سی رو دیدم

And school lovers laughin' on the porch of their first house

و عشاق مدرسه ای ک در ایوان اولین خونشون میخندین

The kinda love that you only find once in a lifetime

از اون عشق هایی ک در طول عمرت یک بار نصیبت میشه

The kind you don't put down

از اون عشق هایی ک کنار نمیذاریش

 

[Pre-Chorus]

And that's when I called you and it's so hard to explain

و درست همون وقت بود ک من بهت زنگ زدمو توضیحش برام خیلی سخته

But in those photos, I saw us instead

اما در اون عکس ها، ب جای عشاق دیگر من خودمون رو دیدم

And, somehow, I know that you and I would've found each other

و ی جورایی، میدونم ک من و تو همدیگه رو پیدا میکنیم

In another life, you still would've turned my head even if we'd met

در یک زندگی دیگه، تو هنوزم توجه منو جلب میکنی اگه همدیگه رو میدیدیم

 

[Chorus]

On a crowded street in 1944

در یک خیابان شلوغ در سال 1994

And you were headed off to fight in the war

و تو آماده مبارزه در جنگ بودی

(این آهنگ از زبان مادربزرگ تیلور مارجری گفته میشه در اصل مادر مامان تیلور میشه. که در سال ۲٠٠۳ فوت کرده وقتی که تی ۱۳ سال داشت مارجری هم موزیسین بود.. توالی وقایعی که منجر به جدایی اجباری پدربزرگ و مادربزرگش شده بود رو توضیح می دهد.

تی قبلا در آهنگ  "Epiphany" گفته بود پدربزرگش در جنگ جهانی دوم، به ویژه نبرد گوادالکانال، که از سال 1939 تا 1945 طول کشید، جنگید.)

You still would've been mine

در این صورت تو هنوزم مال من بودی

We would have been timeless

ما جاودان بودیم

I would've read your love letters every single night

من هر شب نامه های عاشقانه تو رو میخوندم

And prayed to God you'd be comin' home all right

و با خدا راز و نیاز میکردم ک تو سلامت برگردی خونه

And you would've been fine

و تو حالت خوب باشه

We would have been timeless

ما جاودان بودیم

'Cause I believe that we were supposed to find this

چون من ایمان دارم ک برای ما مقدر بود ک این عشق رو پیدا کنیم

So, even in a different life, you still would've been mine

پس حتی در یک زندگی دیگه، تو هنوزم مال من بودی

We would've been timeless

ما جاودان بودیم

 

[Verse 2]

I had to smile when it caught my eye

مجبور بودم لبخند بزنم وقتی چشمم بهش خورد

There was one of a teenage couple in the driveway

 ب عکس یک زوج نوجوان ک در مسیر ورودی بودن

Holdin' hands on the way to a dance

دست همو گرفته بودن برای رفتن ب رقصیدن

And the date on the back said 1958

و تاریخ پشت عکس میگفت ک واسه سال 1958 هست

Which brought me back to the first time I saw you

ک منو برگردوند ب زمانی ک تو رو دیدم

Time stood still like somethin' in this old shop

زمان متوقف شد مثل یک چیزی در این عتیقه فروشی

I thought about it as I started lookin' 'round

من بهش فکر میکردم همینطور ک اطراف رو نگاه میکردم

At these precious things that time forgot

ب این چیزهای گران بها ک زمان فراموششون میکنه

 

[Pre-Chorus]

That's when I came upon a book covered in cobwebs

درست همون موقع من اومدم سر وقت یک کتاب تار عنکبوت بسته

Story of a romance torn apart by fate

یک داستان عاشقانه ک توسط سرنوشت از هم گسسته بود

Hundreds of years ago, they fell in love, like we did

صدها سال پیش اونا عاشق هم شده بودن، درست مثل ما

(تیلور در این قسمت ب رمان رومئو و ژولیت اشاره داره)

And I'd die for you in the same way if I first saw your face

من حاضر بودم برات بمیرم درست همون جوری ک اگه اولین بار بود صورتت رو

 

[Chorus]

In the fifteen hundreds off in a foreign land

در سال ۱۵٠٠ در یک کشور غریبه میدیدم

And I was forced to marry another man

و من مجبور بودم با یک مرد دیگه ازدواج کنم

(تیلور با اشاره احتمالی به عروس‌های جنگی، سختی‌هایی را بیان میکنه  که زوج‌هایی که از جنگ برگشته‌اند به‌عنوان یک نتیجه از انجام وظیفه نظامی متحمل می‌شوند. پدربزرگ و مادربزرگ او نیز از این پدیده مستثنی نبودند.یک مثال قابل توجه از این سختی ها می تواند در طول جنگ جهانی دوم باشد، جایی که تخمین زده می شود 15000 زن استرالیایی با سربازان آمریکایی مستقر در استرالیا ازدواج کردند و به ایالات متحده نقل مکان کردند تا با شوهران خود باشند.

علاوه بر آن، در حدود قرن پانزدهم، ازدواج ها معمولاً به عنوان یک گام سیاسی و نه یک گام احساسی مانند امروز انجام می شد. ممکنه تیلور منظورش این باشه حتی اگر در اون سن چاره‌ای نداشته باشد و مجبور بشه با مرد دیگری ازدواج کنه باز هم راهی برای فرار پیدا می‌کند تا با کسی که دوستش داره باشه. با توجه به اینکه او اهل سرزمین بیگانه است، تاکید می کند که هر مسافتی که باشد، مانع رسیدن او به عشقش نمی شود.)

You still would've been mine

با این حال تو هنوز هم مال من بودی

We would have been timeless

ما هنوزم جاودان بودیم

I would've read your love letters every single night

من هر شب نامه های عاشقانه تو رو میخوندم

And run away and left it all behind

و همه چیز رو پشت سر میذاشتم و میرفتم

You still would've been mine

با این حال تو هنوز هم مال من بودی

We would've been timeless

ما هنوزم جاودان بودیم

'Cause I believe that we were supposed to find this

چون من باور دارم ما مقدر بودیم ک این عشق رو پیدا کنیم

So, even in a different life, you still would've been mine

پس حتی در یک زندگی دیگه، تو هنوزم مال من بودی

We would've been timeless

ما بی زمان و دائمی بودیم

 

[Bridge]

Time breaks down your mind and body

زمان مغز و بدنت رو از بین میبره

Don't you let it touch your soul

نذار ب روحت دست بزنه

It was like an age-old classic

مثل یک داستان کلاسیک قدمت دار بود

The first time that you saw me

زمانی ک تو برای اولین بار منو دیدی

The story started when you said,

"Hello"

داستان وقتی شروع شد که تو گفتی "سلام"

 

[Chorus]

In a crowded room a few short years ago

در یک اتاق شلوغ چند سال پیش

And sometimes there's no proof, you just know

بعضی وقتها آدم هیچ دلیلی نداره فقط میدونه

You're always gonna be mine

تو همیشه مال من خواهی بود

We're gonna be

ما خواهیم بود

I'm gonna love you when our hair is turnin' gray

من تو رو دوست خواهم داشت وقتی موهامون سفید شد

We'll have a cardboard box of photos of the life we've made

ما کارتنی از عکس هایی ک در طول زندگی گرفتیم خواهیم داشت

And you'll say, "Oh my, we really were timeless"

و تو خواهی گفت "اوه خدای من ما واقعا لایتناهی بودیم"

 

[Post-Chorus]

We're gonna be timeless, timeless

ما دائمی هستیم، دائمی

You still would've been mine

تو همچنان مال من خواهی بود

 We would've been

ما خواهیم بود

Even if we'd met on a crowded street in 1944

حتی اگه ما همدیگه رو در یک خیابون شلوغ در سال 1944 میدیدیم

You still would've been mine

تو همچنان مال من بودی

We would've been

ما خواهیم بود

 

[Outro]

Down the block, there's an antique shop

در انتهای بلوک، ی عتیقه فروشی هست

And something in my head said, "Stop," so I walked in

و ی چیزی در سرم گفت "نرو داخل" اما من رفتم

 

آدرس کانال تلگرام @lyricsone

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • تلگرام لیریکس1
    آمار سایت
  • کل مطالب : 1925
  • کل نظرات : 583
  • افراد آنلاین : 20
  • تعداد اعضا : 101
  • آی پی امروز : 61
  • آی پی دیروز : 909
  • بازدید امروز : 131
  • باردید دیروز : 3,317
  • گوگل امروز : 17
  • گوگل دیروز : 380
  • بازدید هفته : 3,448
  • بازدید ماه : 71,547
  • بازدید سال : 540,530
  • بازدید کلی : 7,500,285