loading...

لیریکس وان

  Title: Rich & Sad Artist: Post Malone Album: beerbongs & bentleys Released: 2018 Genre: Hip Hop   درباره آهنگ  این آهنگ درباره زندگی پستی زمانی که دوره سختی رو با دوست دخترش اشلن نیکول دیاز پشت سر میگذاشت حرف میزنه. همینطور که پستی در این ترک از ثروتی که در زندگیش داره صحبت میکنه اما هنوز با این همه ثروت احساس تنهایی میکنه چرا که عشقش یعنی دوست دخترش ترکش کرده. که بیانگر یک عبارت معروف یعنی پول خوشبختی نمیاره است.(مسلما پول خوشبختی نمیاره اما یکی از ارکان خوشبختیه)  …

fateme.e بازدید : 77 پنجشنبه 14 اسفند 1399 نظرات ()

 

Title: Rich & Sad

Artist: Post Malone

Album: beerbongs & bentleys

Released: 2018

Genre: Hip Hop

 

درباره آهنگ 

این آهنگ درباره زندگی پستی زمانی که دوره سختی رو با دوست دخترش اشلن نیکول دیاز پشت سر میگذاشت حرف میزنه. همینطور که پستی در این ترک از ثروتی که در زندگیش داره صحبت میکنه اما هنوز با این همه ثروت احساس تنهایی میکنه چرا که عشقش یعنی دوست دخترش ترکش کرده. که بیانگر یک عبارت معروف یعنی پول خوشبختی نمیاره است.(مسلما پول خوشبختی نمیاره اما یکی از ارکان خوشبختیه)

 

Rich & Sad

[Verse 1]

Hunnid thousand for the chain and now my drop (Drop, drop)

صد هزار دلار برای زنجیرم صرف کردم و حالا میندازمش

When I pull out the garage, I chop my top (Top, top)

وقتی از گاراژ میام بیرون، سقف ماشینمو میزنم

(اصطلاح Chop the top به معنای بستن سقف خودروهای کروکی یا ماشینهایی که سقف جمع شونده دارن گفته میشه که احتمالا پست مالون به خوردوهای لوکسش لینکلن کانتیننتال یا رولز رویسش اشاره میکنه)

Just like a fiend, when I start I cannot stop (Whoa)

درست مثل شیطون، وقتی شروع میکنم نمیتونم متوقفش کنم

(اصطلاح fiend رو به شیطان معتاد به مواد مخدر یا معتاد به چیز دیگه ای میگن اما پستی خودشو معتاد به پول درآوردن میدونه چون در این صورت حق بیمه بیشتری براش فراهم میشه.)

I got, I got hella guap, look at me now (At me now)

من خیلی خوشتیپ و پولدارم، بهم نگاه کن

(اصطلاح Guap ریشه اسپانیایی داره که از واژه guapo به معنای خوش تیپ گرفته شده این اصطلاح برای توصیف یک مرد موفق و خوشتیپ و پولدار به کار میره.)

Ooh, covered in carats, ooh, mahogany cabinets

اوه در سنگ های با عیار پوشیده شدم، اوه چوب کابینتم ماهونه

(پست مالون در این قسمت در رابطه با سبک زندگی فاخرش بلوف میزنه. عیار واحد اندازه گیری سنگ های قیمتیه و همینطور ماهون چوب گرون قیمتیه که پستی برای کابینتش استفاده کرده. )

Ooh, I ball like the Mavericks, ooh, stable and stallions

اوه من مثل ماوریکس توپ میزنم، محکم و پرقدرت

(ماوریکس یک تیم NBA است که بازیکنن بزرگی داره و پستی یکی از حامی هاشونه)

Ooh, massive medallions, ooh, I finally had it

اوه مدال های بزرگ، اوه من بلاخره به دستشون آوردم

Ooh, but then you just vanished, damn, I thought I was savage

اوه اما بعدش تو غیبت زد، لعنتی من فکر کردم وحشیم

 

[Pre-Chorus]

All this stuntin' couldn't satisfy my soul (–oul)

تمام این شاهکار ها نمیتونن منو راضی کنن

Got a hundred big places, but I'm still alone (–one)

صدتا خونه بزرگ دارم اما هنوزم تنها

 

[Chorus]

Ayy, I would throw it all away

من حاضرم همشونو بندازم دور

I just keep on wishin' that the money made you stay

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

You ain't never cared about that bullshit anyway

تو اصلا به پولم اهمیتی ندادی

I just keep on wishin' that the money made you stay, ayy

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

You know I would throw it all away

میدونی من حاضرم همشو بریزم دور

I just keep on wishin' that the money made you stay

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

Price went up, my price went up, we went our separate ways

ارزش من رفت بالا، رفت بالا، وقتی ما راهمون جدا شد

(پستی میگه زمانی که دوست دخترش کرد این بیشتر از قبل کار کرده و ارزش کار و درآمدش بیشتر شده)

I just keep on wishin' that the money made you stay, ayy, ayy

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

 

[Verse 2]

Buy me love, tried to buy me love

عشق بخرم، سعی کردم برای خودم عشق بخرم

Now I'm alone, Ice Box, Omarion (Ooh)

حالا من تنهام، آیس باکس، اوماریون

(ترک Ice Box یکی از آهنگ های Omarion است. در این ترک خواننده سعی داره به پارتنرش بفهمونه که با هم برای حل مشکلی که بینشونه تلاش کنن. از طرفی Ice Box هم به قلب یخی یا بی عاطفه میگن)

Plenty sluts grabbin' on my nuts (Whoa)

فاحشه های زیادی میان و به تخمای من میچسبن

Might have fucked, it was only lust (Trust)

ممکنه به فاکشون بدم اما فقط شهوته

I was livin' life, how could I have known? (Could have known)

من داشتم زندگی میکردم، از کجا میفهمیدم؟

Couldn't listen to advice 'cause I'm never wrong (Oh)

نمیتونم به نصیحت ها گوش بدم چون من هیچوقت اشتباه نکردم

In the spotlight, but I'm on my own (Oh)

مرکز توجه هم ام، اما تنهام

Now that you're gone (now that you're gone)

حالا که تو رفتی

 

[Pre-Chorus]

All this stuntin' couldn't satisfy my soul (–oul)

تمام این شاهکار ها نمیتونن منو راضی کنن

Got a hundred big places, but I'm still alone (–one)

صدتا خونه بزرگ دارم اما هنوزم تنها

 

[Chorus]

Ayy, I would throw it all away

من حاضرم همشونو بندازم دور

I just keep on wishin' that the money made you stay

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

You ain't never cared about that bullshit anyway

تو اصلا به پولم اهمیتی ندادی

I just keep on wishin' that the money made you stay, ayy

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

You know I would throw it all away

میدونی من حاضرم همشو بریزم دور

I just keep on wishin' that the money made you stay

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

Price went up, my price went up, we went our separate ways

ارزش من رفت بالا، رفت بالا، وقتی ما راهمون جدا شد

(پستی میگه زمانی که دوست دخترش کرد این بیشتر از قبل کار کرده و ارزش کار و درآمدش بیشتر شده)

I just keep on wishin' that the money made you stay, ayy, ayy

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

 

[Bridge]

I don't even wanna go home

حتی دلم نمیخواد برم خونه

In a big house all alone (Alone)

در یک خونه بزرگ و کاملا تنها 

I don't even wanna go home (No, no, no)

حتی دلم نمیخواد برم خونه

But I'ma try to call you on the phone

اما دارم سعی میکنم بهت زنگ بزنم

Brrt

 

[Chorus]

I would throw it all away

من حاضرم همشونو بندازم دور

I just keep on wishin' that the money made you stay

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

You ain't never cared about that bullshit anyway

تو اصلا به پولم اهمیتی ندادی

I just keep on wishin' that the money made you stay(Made you stay), ayy

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

You know I would throw it all away (All away)

میدونی من حاضرم همشو بریزم دور

I just keep on wishin' that the money made you stay (Made you stay)

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

Price went up, my price went up, we went our separate ways (Separate ways)

ارزش من رفت بالا، رفت بالا، وقتی ما راهمون جدا شد

I just keep on wishin' that the money made you stay, ayy, ayy (Made you stay)

من همش دارم آرزو میکنم که ای کاش پولم باعث میشد بمونی

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B :S
کد امنیتی
رفرش
کد امنیتی
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
تبلیغات

درباره ما
سلام خوش اومدید لذت ببرید و اگه درخواستی داشتین کامنت کنید "تبلیغات بنری هم پذیرفته میشود"
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • تلگرام لیریکس1
    آمار سایت
  • کل مطالب : 1252
  • کل نظرات : 397
  • افراد آنلاین : 38
  • تعداد اعضا : 55
  • آی پی امروز : 1565
  • آی پی دیروز : 2374
  • بازدید امروز : 2,600
  • باردید دیروز : 3,731
  • گوگل امروز : 1894
  • گوگل دیروز : 2831
  • بازدید هفته : 20,768
  • بازدید ماه : 68,372
  • بازدید سال : 649,258
  • بازدید کلی : 2,165,161