loading...

لیریکس وان

  Title: ​happiness Taylor Swift: Taylor Swift Album: evermore Released: 2020 Genre: Alternative   happiness [Verse 1] Honey, when I'm above the trees عزیزم وقتی من بالای درخت ها بودم (آهنگ happiness هفتمین ترک آلبومه، این لیریک مرتبط با آهنگ seven از آلبوم فولکلورِ Please picture me in the trees خواهش میکنم من را در درخت ها تصور کن(به یاد بیار).) I see this for what it is دیدم قضیه از چه قراره But now I'm right down in it, all the years I've given اما حالا من این پایین در داخلشم، تمام…

fateme.e بازدید : 278 چهارشنبه 15 بهمن 1399 نظرات ()

 

Title: ​happiness

Taylor Swift: Taylor Swift

Album: evermore

Released: 2020

Genre: Alternative

 

happiness

[Verse 1]

Honey, when I'm above the trees

عزیزم وقتی من بالای درخت ها بودم

(آهنگ happiness هفتمین ترک آلبومه، این لیریک مرتبط با آهنگ seven از آلبوم فولکلورِ

Please picture me in the trees

خواهش میکنم من را در درخت ها تصور کن(به یاد بیار).)

I see this for what it is

دیدم قضیه از چه قراره

But now I'm right down in it, all the years I've given

اما حالا من این پایین در داخلشم، تمام سال هایی که از کف دادم

Is just shit we're dividin' up

گندی بود که ما رو از هم جدا میکرد

Showed you all of my hiding spots

تمام بخش های مخفیم رو بهت نشون دادن

I was dancing when the music stopped

وقتی موزیک قطع شد من داشتم میرقصیدم

And in the disbelief, I can't face reinvention

و در کمال ناباوری، من نمیتونم با نوآوری مواجه بشم

I haven't met the new me yet

من فعلا خودِ جدیدم رو ندیدم

(تیلور میگه در شخصیتش نوآوری پیش اومده و تبدیل به شخص جدیدی شده. حتی توی آهنگ هایی مثل All too well و LWYMD هم به این مورد اشاره کرده بود.)

 

[Chorus]

There'll be happiness after you

بعد از تو هم شادی خواهد بود

But there was happiness because of you

اما به خاطر تو شادی وجود داشت

Both of these things can be true

هر دو اینها میتونن حقیقت داشته باشن

There is happiness

خوشحالی وجود داره

 

[Post-Chorus]

Past the blood and bruise

خونریزی ها و کوفتگی ها رو گذروندم

Past the curses and cries

دشنام ها و گریه ها رو گذروندم

Beyond the terror in the nightfall

بعد از ترور در شب هنگام

Haunted by the look in my eyes

توسط چشم هام روح زده شدم

That would've loved you for a lifetime

که حاضر بودن یک عمر دوست داشته باشن

Leave it all behind

همرو پشت سر گذاشتم

And there is happiness

و همچنان شادی وجود داره

 

[Verse 2]

Tell me, when did your winning smile

بهم بگو کی لبخنده دلربای تو

Begin to look like a smirk?

تبدیل به پوزخند شد؟

When did all our lessons start to look like weapons

کی درسهامون شبیه به اسلحه هایی شدن

Pointed at my deepest hurt?

که عمیق ترین دردهای منو هدف گرفتن؟

I hope she'll be a beautiful fool

امیدوارم اون دختر "زیبای احمق" باشه

(تیلور حالا که فهمیده اون پسر براش ساخته نشده شروع به تحقیر کردنش میکنه و از اصطلاح زیبای احمق استفاده میکنه. این اصطلاح اولین بار در سال ۱۹۲۵ در رمان گتسبی بزرگ به کار برده شد، دیزی بوکانان که یه شخصیت جذاب و معماییه و در زندگیش مرتکب اشتباهاتی شده امیدواره که دخترش تبدیل به یک دختر زیبا و احمق بشه و فکر میکنه این بهترین چیزیه که یک دختر میتونه باشه یه دختری که هیچ دغدغه ای به جز زرق و برق و زیبایی در جامعه براش مهم نیست.)

Who takes my spot next to you

اونی که جای منو کنار تو میگیره

No, I didn't mean that

نه منظوری نداشتم

Sorry, I can't see facts through all of my fury

ببخشید، نمیتونم با این همه خشم واقعیت ها رو ببینم

You haven't met the new me yet

تو فعلا منِ جدید رو ندیدی

 

[Chorus]

There'll be happiness after me

بعد از من هم شادی خواهد بود

But there was happiness because of me

اما به خاطر حضور من شادی وجود داشت

Both of these things, I believe

من به هر دوی اینها باور دارم

There is happiness

شادی وجود داره

 

[Post-Chorus]

In our history, across our great divide

در گذشته ما، در میان جدایی بزرگمون

There is a glorious sunrise

یک طلوع خورشید مجلل وجود داره

Dappled with the flickers of light

که با سوسو زدن هایی از نور پر شده

From the dress I wore at midnight, leave it all behind

از لباسی که من در نیمه شب پوشیده بودم، همرو پشت سر گذاشتم

And there is happiness

و همچنان شادی وجود داره

 

[Bridge]

I can't make it go away by making you a villain

من نمیتونم با شرور کردن تو همه این ها رو ماسمالی کنم

I guess it's the price I paid for seven years in Heaven

فکر میکنم این تاوانیه که باید برای هفت سال بودن در بهشت پرداخت کنم

And I pulled your body into mine

من بدن تو رو به بدن خودم فشار دادم

Every goddamn night, now I get fake niceties

هر شب لعنتی، حالا من حال خوبی های فیک دارم

No one teaches you what to do

هیچکس بهت یاد نمیده چیکار کنی

When a good man hurts you

وقتی یه مرد خوب اذیتت میکنه

And you know you hurt him too

و خودت میدونی تو هم اونو اذیت میکنی

 

[Verse 3]

Honey, when I'm above the trees

عزیزم وقتی من بالای درخت ها بودم

I see it for what it is

فهمیدم قضیه از چه قراره

But now my eyes leak acid rain on the pillow where you used to lay your head

اما حالا چشم های من دارن باران اسیدی گریه میکنه روی بالشی که قبلا سرتو میذاشتی

After giving you the best I had

بعد از این که بهترینم رو به پات ریختم

Tell me what to give after that

بهم بگو بعد از اون چی دارم که فدات کنم

All you want from me now is the green light of forgiveness

تمام چیزی که الان تو از من میخوای چراغ سبزی از بخششه

(این لاین میتونه با ترک ۱۴ آلبوم evermore یعنی آهنگ closure مرتبط باشه جایی که معشوق تیلور سعی میکنه برگرده تا کمتر احساس گناه از آسیب زدن به تیلور داشته باشه. همچنین تیلور قبلا هم در آهنگهاش از چراغ راهنما برای وضعیت رابطه استفاده کرده چراغ سبز در همه جای دنیا به معنای حرکت کردن، در شعر به معنای و ادامه زندگی و همینطور در رمان گتسبی بزرگ هم یک چراغ سبز در اون سمت خلیج وجود داره که نمادی از همه چیزهایی است که گتسبی آرزو میکنه بهشون برسه مثل ثروت، مکانی تثبیت شده در جامعه، و مهمترین اونها دیدن دوباره عشق سابق.)

You haven't met the new me yet

تو فعلا من جدید رو ندیدی

And I think she'll give you that

و فکر کنم اون دختر بهت بده

 

[Chorus]

There'll be happiness after you

بعد از تو هم شادی خواهد بود

But there was happiness because of you

اما به خاطر تو شادی وجود داشت

Both of these things can be true

هر دو اینها میتونن حقیقت داشته باشن

There is happiness

خوشحالی وجود داره

 

[Post-Chorus]

In our history, across our great divide

در گذشته ما، در میان جدایی بزرگمون

There is a glorious sunrise

یک طلوع خورشید مجلل وجود داره

Dappled with the flickers of light

که با سوسو زدن هایی از نور پر شده

From the dress I wore at midnight, leave it all behind

از لباسی که من در نیمه شب پوشیده بودم، همرو پشت سر گذاشتم

Oh, leave it all behind

Leave it all behind

همرو پشت سر گذاشتم

And there is happiness

و همچنان شادی وجود داره

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B :S
کد امنیتی
رفرش
کد امنیتی
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
تبلیغات
Rozblog.com رز بلاگ - متفاوت ترين سرويس سایت ساز
درباره ما
سلام خوش اومدید لذت ببرید و اگه درخواستی داشتین کامنت کنید "تبلیغات بنری هم پذیرفته میشود"
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • تلگرام لیریکس1
    آمار سایت
  • کل مطالب : 1372
  • کل نظرات : 465
  • افراد آنلاین : 35
  • تعداد اعضا : 66
  • آی پی امروز : 771
  • آی پی دیروز : 2801
  • بازدید امروز : 1,750
  • باردید دیروز : 4,589
  • گوگل امروز : 871
  • گوگل دیروز : 3326
  • بازدید هفته : 29,525
  • بازدید ماه : 115,313
  • بازدید سال : 1,062,169
  • بازدید کلی : 2,578,072